astrivapathway
Sudski ovjereni prijevod dokumenata

astrivapathway · Usluga 02 · Zagreb

Prijevod koji tijela
prihvaćaju bez
dodatnih pitanja

Kada dokument prelazi jezičnu granicu, nije dovoljno da prijevod bude točan — mora biti i službeno ovjeren. Mi koordiniramo taj proces s tumačima koji imaju i znanje i potrebnu akreditaciju.

Što ovaj prijevod znači za vaš predmet

Sudski ovjereni prijevod nije isto što i običan prijevod. Iza njega stoji tumač koji je registriran pri nadležnom sudu, čiji je pečat i potpis prepoznat kao valjana potvrda vjerodostojnosti prijevoda. To je razlika između dokumenta koji prolazi i dokumenta koji se vraća na doradu.

Akreditirani tumač

Svaki prijevod izrađuje tumač upisan u upisnik pri nadležnom sudu.

Certifikacijski pečat

Svaki isporučeni prijevod nosi službeni pečat i potpis tumača — prihvatljiv za institucionalnu upotrebu.

Širok jezični opseg

Europski i svjetski jezici — s posebnom stručnošću za slavenske, germanske i romanske jezične obitelji.

Razumijemo situaciju

Pronalazak pravog tumača nije uvijek jednostavan

Mnogi koji nam se obraćaju imaju dokument koji treba prevesti — ali nisu sigurni treba li prijevod biti sudski ovjeren, koji je tumač nadležan za određeni jezični par, ni što točno institucija od njih očekuje.

Ponekad je prijevod vraćen jer tumač nije bio u odgovarajućem upisniku, ili jer nedostaje određena forma certifikacije. Ti su koraci sitni, ali presudni — i upravo u njima najčešće dolazi do zastoja.

Treba li prijevod biti sudski ovjeren?

Ovisno o instituciji i svrsi, zahtjevi se razlikuju. Savjetujemo što je potrebno za vašu konkretnu situaciju.

Koji tumač je ovlašten za moj jezični par?

Surađujemo s mrežom tumača za europske i svjetske jezike — pronalazimo pravog za vaš dokument.

Što ako trebam i apostilu uz prijevod?

Kombinacija je česta — i moguća u okviru jednog predmeta. Koordiniramo oba procesa ako je potrebno.

Naš pristup

Kako astrivapathway koordinira prijevod

Ne radimo s jednim tumačem za sve dokumente. Svaki jezični par i vrsta dokumenta dolaze do stručnjaka s iskustvom upravo u tom području — bilo da se radi o pravnoj ispravi, akademskom dokumentu ili osobnom certificiranom dokumentu.

Pravni i sudski dokumenti

Pravomoćne presude, ugovori, punomoći, notarski akti — prijevodi koji moraju biti terminološki precizni i formalno ispravni.

Akademske isprave

Diplome, akademske potvrde, svjedodžbe — za potrebe nostrifikacije, upisa ili zapošljavanja u inozemstvu.

Osobni dokumenti

Rodni listovi, vjenčani listovi, putovnice, domovnice — za imigraciju, boravišne dozvole i državljanstvo.

Poslovni i korporativni dokumenti

Osnivački akti, izvodi iz registra, financijska izvješća — za registraciju poslovnih subjekata i međunarodne transakcije.

Jezični parovi koje pokrivamo

Hrvatski ↔ Engleski
Hrvatski ↔ Njemački
Hrvatski ↔ Talijanski
Hrvatski ↔ Francuski
Hrvatski ↔ Srpski / Bosanski
Hrvatski ↔ Slovenački
Hrvatski ↔ Španjolski
Hrvatski ↔ Nizozemski
I drugi jezici na upit

Tijek suradnje

Kako izgleda rad s astrivapathway na prijevodu

Koordinacija prijevoda odvija se u nekoliko jasnih koraka — bez potrebe da sami pronalazite tumače ili pratite rokove.

1

Upit s opisom dokumenta

Javite nam se s informacijom o dokumentu koji treba prevesti — vrsta, jezik porijekla, jezik prijevoda i svrha upotrebe. Na temelju toga procjenjujemo rok i cijenu.

2

Odabir tumača

Na temelju jezičnog para i vrste dokumenta biramo tumača s odgovarajućom specijalizacijom i registracijom. Kvaliteta prijevoda ovisi o poznavanju terminologije — ne samo jezika.

3

Izrada i provjera prijevoda

Tumač izrađuje prijevod i ovjerava ga pečatom i potpisom. Dokumenti se pregledavaju prije isporuke kako bi se utvrdila ispravnost forme.

4

Isporuka ovjerenog prijevoda

Preuzimate ovjereni prijevod zajedno s originalnim dokumentom — osobno u uredu ili preporučenom poštom s potvrdom o primitku.

Investicija

Transparentno o cijeni

Cijena ovjerenog prijevoda počinje od €160 i ovisi o dužini dokumenta i jezičnom paru. Procjenu dobivate unaprijed — bez iznenađenja pri isporuci.

Ovjereni sudski prijevod

od €160 po dokumentu

Konačna cijena ovisi o broju stranica i jezičnom paru. Za složenije ili duže dokumente dajemo posebnu procjenu.

  • Koordinacija s registriranim sudskim tumačem
  • Prijevod s certifikacijskim pečatom i potpisom
  • Provjera forme prije isporuke
  • Isporuka originalnog dokumenta i prijevoda
  • Savjetovanje o potrebnim pratećim dokumentima

Trajanje postupka

Obično 3 do 10 radnih dana, ovisno o dužini dokumenta i jezičnom paru. Kompleksni predmeti mogu zahtijevati nešto više vremena — o čemu vas informiramo unaprijed.

Više dokumenata?

Za predmete koji uključuju i apostilizaciju uz prijevod, ili više dokumenata odjednom, razgledajte naš sveobuhvatni paket.

Digitalna kopija

Uz fizički primjerak, po dogovoru možemo organizirati i digitalnu kopiju ovjerenog prijevoda za vašu dokumentaciju.

Okvir i metodologija

Zašto je tumačeva registracija važna

Nije svaki prevoditelj sudski tumač. Razlika je formalna i važna — i upravo o njoj ovisi hoće li institucija prihvatiti predani dokument.

18+
jezičnih parova u ponudi
8 god.
iskustvo koordinacije prijevoda
1.200+
obrađenih predmeta od osnivanja

Što provjeravamo pri isporuci

Prisutnost certifikacijskog pečata i potpisa tumača
Navod o registraciji tumača pri nadležnom sudu
Formalna struktura prijevoda prema standardima
Cjelovitost prijevoda u odnosu na izvornik

Naša polazišta

Na što možete računati

Prijevod koji vam isporučujemo prošao je sve potrebne korake — odabir tumača, izradu, provjeru forme. Ako se pojavi potreba za ispravkom ili dodatnim pojašnjenjem, dostupni smo i nakon isporuke.

Javite nam se s upitom bez ikakve obaveze — razgovorom o vašem dokumentu možemo procijeniti je li ovjereni prijevod dovoljan ili je potrebna i neka druga komponenta.

Sigurnost originalnog dokumenta

Originali ostaju u sigurnoj pohrani za cijelo trajanje prijevodnog postupka i vraćaju se neizmijenjenima.

Konzultacija bez obaveza

Prvim upitom ne preuzimate nikakvu financijsku obavezu. Razjasnimo što trebate i kako ćemo to ostvariti.

Osobni kontakt kroz cijeli proces

Pratite tijek prijevoda i u svakom trenutku znate kod koga i gdje se vaš predmet nalazi.

Sljedeći korak

Kako pokrenuti prijevod

Dovoljno je opisati dokument i jezični par — procjenu roka i cijene dobivate u roku jednog radnog dana.

1

Opišite dokument

Koji se dokument prevodi, s kojeg na koji jezik i za što će se koristiti — to je sve što nam trebate reći u prvom koraku.

2

Primit ćete procjenu

Odgovaramo s procjenom roka i cijene — jasnom i bez skrivenih stavki. Zatim odlučujete daljnje korake.

3

Prijevod je u izradi

Koordiniramo tumača i pratimo tijek — vi preuzimate gotov ovjereni prijevod bez potrebe za dodatnim koracima s vaše strane.

Imate pitanje? Nazovite nas na +385 1 7694 218 ili pišite na info@astrivapathway.org

Prijevod koji otvara vrata

Opišite nam koji dokument treba prevesti i gdje ćete ga koristiti — procjena i savjet su bez ikakvih obaveza.

Pošaljite upit

Ostale usluge astrivapathway

Uz ovjereni prijevod, nudimo i sljedeće usluge — možda je upravo kombinacija ono što vaša situacija zahtijeva.

Apostilizacija i međunarodna ovjera

Kompletna obrada apostile za hrvatska i strana izvorišta — diplome, matice, sudske i poslovne isprave. Od €190.

Saznajte više →

Sveobuhvatni paket legalizacije

End-to-end usluga za složene predmete s više dokumenata — provjera, apostilizacija, prijevod i kompilacija. Od €520.

Saznajte više →