Apostilizacija i međunarodna ovjera
Kompletna obrada apostile za hrvatska i strana izvorišta — diplome, matice, sudske i poslovne isprave. Od €190.
Saznajte više →
astrivapathway · Usluga 02 · Zagreb
Kada dokument prelazi jezičnu granicu, nije dovoljno da prijevod bude točan — mora biti i službeno ovjeren. Mi koordiniramo taj proces s tumačima koji imaju i znanje i potrebnu akreditaciju.
Sudski ovjereni prijevod nije isto što i običan prijevod. Iza njega stoji tumač koji je registriran pri nadležnom sudu, čiji je pečat i potpis prepoznat kao valjana potvrda vjerodostojnosti prijevoda. To je razlika između dokumenta koji prolazi i dokumenta koji se vraća na doradu.
Svaki prijevod izrađuje tumač upisan u upisnik pri nadležnom sudu.
Svaki isporučeni prijevod nosi službeni pečat i potpis tumača — prihvatljiv za institucionalnu upotrebu.
Europski i svjetski jezici — s posebnom stručnošću za slavenske, germanske i romanske jezične obitelji.
Razumijemo situaciju
Mnogi koji nam se obraćaju imaju dokument koji treba prevesti — ali nisu sigurni treba li prijevod biti sudski ovjeren, koji je tumač nadležan za određeni jezični par, ni što točno institucija od njih očekuje.
Ponekad je prijevod vraćen jer tumač nije bio u odgovarajućem upisniku, ili jer nedostaje određena forma certifikacije. Ti su koraci sitni, ali presudni — i upravo u njima najčešće dolazi do zastoja.
Ovisno o instituciji i svrsi, zahtjevi se razlikuju. Savjetujemo što je potrebno za vašu konkretnu situaciju.
Surađujemo s mrežom tumača za europske i svjetske jezike — pronalazimo pravog za vaš dokument.
Kombinacija je česta — i moguća u okviru jednog predmeta. Koordiniramo oba procesa ako je potrebno.
Naš pristup
Ne radimo s jednim tumačem za sve dokumente. Svaki jezični par i vrsta dokumenta dolaze do stručnjaka s iskustvom upravo u tom području — bilo da se radi o pravnoj ispravi, akademskom dokumentu ili osobnom certificiranom dokumentu.
Pravomoćne presude, ugovori, punomoći, notarski akti — prijevodi koji moraju biti terminološki precizni i formalno ispravni.
Diplome, akademske potvrde, svjedodžbe — za potrebe nostrifikacije, upisa ili zapošljavanja u inozemstvu.
Rodni listovi, vjenčani listovi, putovnice, domovnice — za imigraciju, boravišne dozvole i državljanstvo.
Osnivački akti, izvodi iz registra, financijska izvješća — za registraciju poslovnih subjekata i međunarodne transakcije.
Tijek suradnje
Koordinacija prijevoda odvija se u nekoliko jasnih koraka — bez potrebe da sami pronalazite tumače ili pratite rokove.
Javite nam se s informacijom o dokumentu koji treba prevesti — vrsta, jezik porijekla, jezik prijevoda i svrha upotrebe. Na temelju toga procjenjujemo rok i cijenu.
Na temelju jezičnog para i vrste dokumenta biramo tumača s odgovarajućom specijalizacijom i registracijom. Kvaliteta prijevoda ovisi o poznavanju terminologije — ne samo jezika.
Tumač izrađuje prijevod i ovjerava ga pečatom i potpisom. Dokumenti se pregledavaju prije isporuke kako bi se utvrdila ispravnost forme.
Preuzimate ovjereni prijevod zajedno s originalnim dokumentom — osobno u uredu ili preporučenom poštom s potvrdom o primitku.
Investicija
Cijena ovjerenog prijevoda počinje od €160 i ovisi o dužini dokumenta i jezičnom paru. Procjenu dobivate unaprijed — bez iznenađenja pri isporuci.
Konačna cijena ovisi o broju stranica i jezičnom paru. Za složenije ili duže dokumente dajemo posebnu procjenu.
Obično 3 do 10 radnih dana, ovisno o dužini dokumenta i jezičnom paru. Kompleksni predmeti mogu zahtijevati nešto više vremena — o čemu vas informiramo unaprijed.
Za predmete koji uključuju i apostilizaciju uz prijevod, ili više dokumenata odjednom, razgledajte naš sveobuhvatni paket.
Uz fizički primjerak, po dogovoru možemo organizirati i digitalnu kopiju ovjerenog prijevoda za vašu dokumentaciju.
Okvir i metodologija
Nije svaki prevoditelj sudski tumač. Razlika je formalna i važna — i upravo o njoj ovisi hoće li institucija prihvatiti predani dokument.
Naša polazišta
Prijevod koji vam isporučujemo prošao je sve potrebne korake — odabir tumača, izradu, provjeru forme. Ako se pojavi potreba za ispravkom ili dodatnim pojašnjenjem, dostupni smo i nakon isporuke.
Javite nam se s upitom bez ikakve obaveze — razgovorom o vašem dokumentu možemo procijeniti je li ovjereni prijevod dovoljan ili je potrebna i neka druga komponenta.
Originali ostaju u sigurnoj pohrani za cijelo trajanje prijevodnog postupka i vraćaju se neizmijenjenima.
Prvim upitom ne preuzimate nikakvu financijsku obavezu. Razjasnimo što trebate i kako ćemo to ostvariti.
Pratite tijek prijevoda i u svakom trenutku znate kod koga i gdje se vaš predmet nalazi.
Sljedeći korak
Dovoljno je opisati dokument i jezični par — procjenu roka i cijene dobivate u roku jednog radnog dana.
Koji se dokument prevodi, s kojeg na koji jezik i za što će se koristiti — to je sve što nam trebate reći u prvom koraku.
Odgovaramo s procjenom roka i cijene — jasnom i bez skrivenih stavki. Zatim odlučujete daljnje korake.
Koordiniramo tumača i pratimo tijek — vi preuzimate gotov ovjereni prijevod bez potrebe za dodatnim koracima s vaše strane.
Imate pitanje? Nazovite nas na +385 1 7694 218 ili pišite na info@astrivapathway.org
Opišite nam koji dokument treba prevesti i gdje ćete ga koristiti — procjena i savjet su bez ikakvih obaveza.
Pošaljite upitUz ovjereni prijevod, nudimo i sljedeće usluge — možda je upravo kombinacija ono što vaša situacija zahtijeva.
Kompletna obrada apostile za hrvatska i strana izvorišta — diplome, matice, sudske i poslovne isprave. Od €190.
Saznajte više →End-to-end usluga za složene predmete s više dokumenata — provjera, apostilizacija, prijevod i kompilacija. Od €520.
Saznajte više →